Перевод "to doubt" на русский
Произношение to doubt (те даут) :
tə dˈaʊt
те даут транскрипция – 30 результатов перевода
All the days of my life, I am most bound, of all creatures, next to the king's grace, to love and serve your grace.
I beseech you never to doubt that my opinion of you will ever change, as long as I have any breath in
Your humble servant, anne boleyn. "
Всей своей жизнью, после короля, я более всего хочу любить и служить вашей милости.
Прошу вас не сомневаться в том, что мое отношение к вам останется неизменным, пока мое тело будет дышать.
Ваша смиренная слуга, Анна Болейн".
Скопировать
You were right.
You've never given me a reason to doubt you.
I'm an insecure idiot.
-Ты была права.
Ты не дала мне повода усомниться в тебе.
Я помешанный идиот.
Скопировать
I feel very much.
It never had to doubt of you.
Where am I?
Мне очень жаль.
Я никогда не сомневался в тебе.
Где я?
Скопировать
I know he didn't try to buy me off. He's just trying to repay for damages.
You're right, I've got no real reason to doubt him, it's just, something in my gut tells me I should.
Lex isn't perfect, Dad, I know that.
Я знаю, что он не пытался просто от меня откупиться, он хочет возместить ущерб, который вызвал.
Ты прав, у меня нет причин в нём сомневаться. Просто что-то мне подсказывает, что так нужно поступить.
Лекс не совершенен, пап. Я это знаю.
Скопировать
Let tomorrow bring that it's gonna bring.
"It's not a crime to doubt yourself, Tom.."
but it's wonderful that you don't.
Пусть завтрашний день принесёт нам то, что ему суждено принести.
Нет ничего преступного в том, что человек в себе сомневается, Том.
Просто замечательно, что у тебя таких сомнений нет.
Скопировать
Your Majesty, we have been trying to kill it for hundreds of years.
And these slaves are beginning to doubt.
If we ignore this a riot can come.
Ваше Величество, мы пытаемся убить это сотни лет.
И эти рабы начинают сомневаться.
Если мы проигнорируем это, может начаться восстание.
Скопировать
I guess that's why they are old, because they tell the truth, and the truth lasts.
Perhaps you haven't had any reason to doubt the truth of that.
Your life out here must have always been so pleasant.
Полагаю, они старые потому, что они несут истину, а эта истина непреложна.
Возможно, у вас не было причин сомневаться в истинности этого.
Ваша жизнь здесь такая приятная.
Скопировать
Agent Doggett... in going over your files... I must say... it's an honor to speak to a man... whose record is distinguished... by such duty to his country.
Now, I'm not going... to doubt a man of your integrity...
Agent Doggett, even if he tells me a story... I find too incredible to believe. Thank you.
Агент Доггетт... просмотрев ваши документы... я могу сказать... это честь, говорить с человеком... чьи отчёты отличаются... таким долгом своей стране.
Я не собираюсь... сомневаться в человеке вашей чистоты...
Агент Доггетт, даже если он рассказывает мне историю,... которую я нахожу слишком невероятной, чтобы поверить.
Скопировать
No.
I believed he was dead, but now I have reason to doubt that.
And if he's alive, he's the one thing preventing your son's true destiny.
Нет.
Я верю, что он мёртв, но сейчас у меня есть причины сомеваться в этом.
И если он жив, он единственное препятствие на пути истинного предназначения вашего сына.
Скопировать
Dr. Noah?
There's no reason to doubt otherwise
The Marrian idiots could never puzzle out the system, even if we gave them the blueprints
Доктор Ноа?
Нет никаких причин в этом сомневаться
Маррианцы идиоты и никогда не смогли бы решить такую задачу, даже если бы мы дали им все проекты
Скопировать
-You do not know me, mademoiselle.
If you knew me, you would not be so quick to doubt me.
It is not you I doubt.
-¬ы не знаете мен€, мадмуазель.
≈сли бы вы знали, вы не стали бы так скоро сомневатьс€ во мне.
Ёто не в вас € сомневаюсь.
Скопировать
Ha! Betrayers. Blasphemers.
Centuries of waiting for a return have caused most to doubt.
But not you, her faithful P.R. Flak.
Предатели, богохульники.
Столетия ожидания ее возвращения сделали большинство сомневающимися.
Но, не тебя, не верного оппозиционного пиарщика.
Скопировать
They'd climb a mountain, find a tree carve a hole in ft...
I slowly began to doubt myself.
So at last, I got it. It's entirely beyond my control. The only thing left for me was to give up.
Ты уйдешь со мной? Я открою тебе тайну.
Постепенно у него возникло подозрение, ...что причиной ее молчания была вовсе не замедленная реакция, ...а то, что она его не любила.
Он понял, наконец, что это не в его власти и что ему ничего не остается, как просто с этим смириться.
Скопировать
What'll you imagine this time?
I'd be ashamed to doubt a nice girl like Jenny.
She adores you.
Мне было бы стыдно не доверять такой красивой девушке,как Жени.
Ведь она тебя обожает и хранит верность.
Какие же мы,мужчины,глупцы!
Скопировать
If thy speech be sooth, I care not if thou dost for me as much.
I pull in resolution, and begin to doubt the equivocation of the fiend that lies like truth:
'Fear not, till Birnam wood do come to Dunsinane:' and now a wood comes toward Dunsinane.
Но если это правда, Повесь, пожалуй, самого меня.
Решительность моя поколебалась; Да, дьявола двусмысленная речь Теперь ясна: он правдой лжёт:
"Не бойся, Пока Бирнамский лес на Дунсинан Не двинулся" — и лес теперь идёт На Дунсинан.
Скопировать
Your life out here must have always been so pleasant.
There isn't a woman in the world who hasn't had reason to to doubt sometimes.
A baby born dead, a young husband killed by a falling tree, a flood that covers your fields and makes you go hungry for a year.
Ваша жизнь здесь такая приятная.
Нет ни одной женщины в мире, у которой не было причин... иногда сомневаться.
Ребенок, родившийся мертвым, молодой муж, убитый упавшим деревом, наводнение, опустошившее поля... и заставившее вас голодать годы.
Скопировать
He's just outspoken and a bit eccentric.
I refuse to doubt him.
He's a good man.
Он открыт и слегка эксцентричен.
Я верю ему!
Он хороший человек.
Скопировать
Who knows if it still exists?
The letters of scholars, according to ancient traditions, do not allow us to doubt the reality of that
We have unearthed ancient Phoenician and Egyptian cities
О чём я говорю?
Существует ли он сегодня? Античные авторы и их сочинения... не позволяют усомниться в реальности этой мечты.
Мы раскопали египетские и финикийские города.
Скопировать
I think the Countess lost her handkerchief..."
"Do you dare to doubt my fiancée...?"
Balduin, still dazed because of what happened, comes back home...
Графиня потеряла свой платок...".
"Он стал что-то подозревать, возможно ли, что бы моя невеста...?".
Балдуин, потрясенный случившимся, возвращается домой...
Скопировать
These suspicious noises, these strange apparitions must have a rational explanation!
To doubt, even if only for a second, means to be afraid.
It's an optical illusion.
Эти подозрительные звуки и странные видения имеют рациональное объяснение!
Усомниться даже на секунду значит поддаться страху.
Это оптический обман.
Скопировать
But if, by some unlikely chance, he accepts me,
I'll have no reason to doubt him, and I'd be a fool to reject him.
So, you see, I'm thinking it over.
Глупо будет его отталкивать.
Вот видишь, я обо всём подумала.
Но как это всё тяжело.
Скопировать
She serves other gods than ours!
Tlotoxl, when will you cease to doubt Yetaxa's divinity?
I know she is false!
Она служит не нашим богам!
Тлотоксол, когда ты перестанешь сомневаться в божественности Етаксы?
Я знаю, что она фальшивая богиня!
Скопировать
I don't believe it anymore.
There's no reason for you to doubt me.
I know my abilities, don't I?
Я больше не верю в это.
У тебя нет причин сомневаться во мне.
Я знаю, что могу это сделать.
Скопировать
Can you?
Well, you know, we're always quickest to doubt people who have a reputation for being honest.
I think she's here, Miss Crane.
Вы верите?
Прежде всего, мы не доверяем людям с честной репутацией.
Я думаю, она здесь, мисс Крейн.
Скопировать
- 'Tween 8:00 and 9:00? Here. - Oh, yes?
Well, we have reason to doubt that, Mr. Asciano.
We have reason to believe that you were having dinner with a Count Foscatini at his flat in Addisland Court.
Где вы были вчера между 8-ю и 9-ю часами вечера?
Между 8-ю и 9-ю? Здесь. Неужели?
У нас есть причина сомневаться в этом, мистер Асканио. У нас есть основания предполагать, что в это время Вы ужинали вместе с графом Фоскаттини...
Скопировать
Ah, there you are, at last.
What a fool I was to doubt you.
Dr. Pinder-Schloss explained everything.
Наконец-то! Вот ты где.
Какой же я был дурак, что усомнился в тебе.
Доктор Пиндер-Шлосс всё объяснила.
Скопировать
It's what's in your heart you should be worried about.
I know that I have given you reason to doubt me.
But I am only interested in doing the right thing for everybody.
А вот что у Вас на сердце, об этом стоит подумать.
Я дал Вам основание усомниться во мне.
Но я ведь хочу сделать как лучше для всех.
Скопировать
It's been proved.
I'm used to putting everything to doubt.
From whom, then?
Это же доказано.
Я привык всё подвергать сомнению.
От кого же еще?
Скопировать
- Really?
You have so strongly the flair in the wrong direction that I am almost tempted to doubt the Commander
Who's there?
- Правда? Да.
Всегда так точно выходите на ложный след, что я уже почти готов подозревать капитана.
Кто там?
Скопировать
For years, I was jeered at and derided.
I began to doubt even myself.
Then you came along and you told me I was right.
Надо мной столько лет глумились и потешались.
Даже сам я в конце концов начал сомневаться в своей правоте.
А затем появились вы и сказали, что я был прав.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов to doubt (те даут)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to doubt для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те даут не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение