Перевод "to doubt" на русский
Произношение to doubt (те даут) :
tə dˈaʊt
те даут транскрипция – 30 результатов перевода
The evidence presented by the visual playback to my general court-martial was damning.
I suspect even my attorney has begun to doubt me.
- Computers don't lie.
Свидетельство, представленное трибуналу было изобличительным.
Думаю, и мой адвокат во мне усомнился.
- Компьютеры не лгут.
Скопировать
I assume you'd agree with what your husband Hideyori thinks but you're the fond grandchild of Lord Ieyasu and the beloved daughter of the Shogun Hidetada.
Though I try not to doubt you, I can't help it in such a situation.
It saddens me to learn of your doubt.
Я полагаю, что вы разделяете мнение вашего мужа Хидэёри... но вы любимая внучка князя Иэясу и дочь сёгуна Хидэтады.
Я пытаюсь не сомневаться в вас, но ничего не могу с собой поделать в такой ситуации.
Меня печалит... ваше недоверие.
Скопировать
A Communist must not hesitate when he faces enemy.
A Communist has no right to doubt.
Your lieutenant has no doubts.
Коммунист ведь не должен раздумывать, если перед ним враг!
Коммунист не имеет права сомневаться!
Вот господин лейтенант - не сомневается...
Скопировать
Chance and myself, actually.
Mattei, I don't doubt your goodwill, but allow me to doubt your efficiency in arresting culprits.
Mattei has the finest service record in 15 years on the force.
Случай или мой опыт.
Не сомневаюсь в вашем желании работать. Но позвольте выразить сомнение в эффективности ваших действий.
У Матеи вот уже пятнадцать лет лучший послужной список.
Скопировать
"You mustn't knit your brow, You should have known by now
"You'd every cause to doubt me, Mein Herr.
"The continent of Europe ls so wide, Mein Herr.
Не надо хмурить бровь, пускай играет кровь,
Прими ответ, не унывай, Мой друг.
А европейский континент широк, мой друг.
Скопировать
"You mustn't knit your brow, You should have known by now
"You'd every cause to doubt me, Mein Herr.
You know, you're really very good.
Не надо хмурить бровь, пускай играет кровь,
Прими ответ, не унывай, Мой друг.
У тебя здорово получается.
Скопировать
I've just been discussing loyalty with everyone.
I have no need to doubt your loyalty, correct?
Of course not.
Я только что обсуждал со всеми вопросы лояльности.
Мне не стоит сомневаться в твоей лояльности, верно?
Конечно, нет.
Скопировать
one must never pronounce judgment to negate or affirm a proposition without fulfilling one of the following two conditions:
Either the proposition seems so absolutely evident that the mind has no way to doubt its veracity --
I'll give you an example.
никто не должен произносить опровержение или утверждать предположение без выполнения одного из двух следующих условий:
или предположение кажется настолько очевидным, что разуму не остается ничего, кроме как убедиться в его правдивости, мы называем это постулатом или аксиомой.
Приведу пример.
Скопировать
A true pioneer.
But now, we have come to doubt his intentions
He keeps company with aristocrats.
Он был нашим другом.
Однако теперь у нас есть основания усомниться в его намерениях.
Он водит дружбу со знатью.
Скопировать
We will prove that men descend from ape.
several days searching without find anything tired of waiting any news, for the first time I started to
Carriers didn't want to go on.
"Мы докажем что человек произошел от обезьяны"
"После нескольких дней безрезультатных поисков утомленную ожиданием новизны - меня начали одолевать сомнения" "У меня закралась мысль, что все наши усилия
"Носильщики не желают продолжать путь"
Скопировать
He sold cars, housewares and drugs.
As I got to know him, I began to doubt his, 'Russian contacts'
Lupo returned to berlin and Pepe worked locally.
Он продавал подержанные автомобили, электротехнику и наркотики.
Но когда я лучше его узнал, мне показалось, что никакого отношения к Востоку он не имеет.
Лупо уехал назад в Берлин. Заниматься своими делами. Пепе пообещал, что обо всем остальном позаботится сам.
Скопировать
You no longer need to play with anybody.
I was beginning to doubt you.
Well, I did promise.
Теперь можешь ни с кем не играть.
Я уж начал сомневаться в тебе.
Я же обещал.
Скопировать
I want my daughter back.
Frankly, I'm beginning to doubt your ability to handle this.
Believe me, Your Highness, we will spare no effort to bring her back.
я хочу назад мою дочь.
ќткровенно, € начинаю сомневатьс€ в ваших способност€х справитьс€ с этим.
ѕоверьте мне, ¬аше ¬еличество, мы не щадим усилий что бы еЄ вернуть.
Скопировать
Convinced?
What's there to doubt?
Oh, I'm so sorry.
Верил?
Что заставляет тебя сомневаться?
О, простите.
Скопировать
I was convinced it was the right thing to do.
I didn't allow myself to doubt it, even for an instant.
I never realised how much it was gnawing at me.
Я был убежден, что поступаю правильно.
Я не позволял себе сомневаться, даже на мгновение.
Я никогда не понимал насколько это гложет меня.
Скопировать
Yes, he is.
But it would only add to the quotient of sorrow in the world to doubt him.
When the source, unfortunately, is a person... who rarely has a kind word for anyone.
Да.
Но ставить под сомнение его слова - только умножать горести в этом мире.
Тем более, что источник информации - мягко говоря, не самый добрый на свете человек.
Скопировать
I'm telling you, all those things were Andie's ideas.
I mean, I was beginning to doubt myself there for a moment but you guys are definitely in the groove.
The rest is just grunt work, memorization, pacing, the easy stuff.
Я же говорю вам, все это была идея Энди.
Я начинал сомневаться относительно самого себя на мгновение, но вы, ребята великолепны.
Все остальное каждодневная работа и третирование памяти.
Скопировать
Hi, kids!
But the realist in me tends to doubt it.
Now, Faith, as I record this message, you're... sleeping.
Привет, дети!
Но реалист во мне склонен сомневаться в этом.
Теперь, Фейт... поскольку я записываю это сообщение, когда ты... спишь.
Скопировать
You'll find someone, you'll see.
I'm starting to doubt it.
He's here somewhere, I promise.
Ты обязательно найдёшь кого-нибудь. Просто наберись терпения.
- Я уже начинаю сомневаться.
- Он где-то близко, поверь.
Скопировать
- 'Tween 8:00 and 9:00? Here. - Oh, yes?
Well, we have reason to doubt that, Mr. Asciano.
We have reason to believe that you were having dinner with a Count Foscatini at his flat in Addisland Court.
Где вы были вчера между 8-ю и 9-ю часами вечера?
Между 8-ю и 9-ю? Здесь. Неужели?
У нас есть причина сомневаться в этом, мистер Асканио. У нас есть основания предполагать, что в это время Вы ужинали вместе с графом Фоскаттини...
Скопировать
In five seconds, he's dead.
You don't know me well enough to doubt me.
Now pick it up.
Через 5 секунд, он умрет.
Я не думаю, что мы знаем друг друга достаточно хорошо, чтобы ты сомневался во мне.
Подними немедленно.
Скопировать
They have run away together from Brighton.
You know him too well to doubt the rest.
She has no money, no connections, nothing that can tempt him.
Они уехали вместе из Брайтона.
Вы слишком хорошо его знаете, чтобы сомневаться в остальном.
У нее нет ни денег, ни связей, ничего, что могло бы его привлечь.
Скопировать
Where is Miss Margaret?
I'm beginning to doubt of her existence.
Forgive us, Mr. Ferrars.
Где мисс Маргарет?
Я начинаю сомневаться, существует ли она?
Простите нас, мистер Феррарс.
Скопировать
If you are the new leader.
Have the Prophets given you reason to doubt it?
I didn't say that.
Если вы и есть новый лидер.
Разве Пророки дали вам причину сомневаться в этом?
Я этого не говорила.
Скопировать
Well, I think we all owe Ned a heartfelt apology.
We were wrong to doubt him.
- Hey, that guy's right!
Я думаю мы все должны принести искренние извинения Неду Фландерсу.
Мы ошибались сомневаясь в нем.
Этот парень прав! - Да!
Скопировать
You know that, right?
I have no reason to doubt that, Ray.
But it seems to me that the real problem here is that you knew about it.
Я прав?
Я понятия не имел, Рэй.
Но похоже, у меня проблемы. Из-за того, что это знал ты.
Скопировать
Perhaps he has drunk more than any man could swallow, but who are we to judge him?
Who are we to doubt his word and compel him to remain here?
You have asked your questions, and now I ask mine.
Я хочу забрать его домой. И он тоже этого хочет.
Вы говорите, Ваш муж не безумен. Значит, верите во все эти россказни?
Я верю, что он очень страдал. Вы верите ему? Простой вопрос.
Скопировать
- l'm a respectable woman.
- l have no reason to doubt it.
We are calling upon Mr Bickersteth.
Я порядочная женщина.
У меня нет оснований сомневаться в этом, мадам.
Мы пришли к мистеру Бикерстету.
Скопировать
- Really?
You have so strongly the flair in the wrong direction that I am almost tempted to doubt the Commander
Who's there?
- Правда? Да.
Всегда так точно выходите на ложный след, что я уже почти готов подозревать капитана.
Кто там?
Скопировать
Our ideas of what Sergius would do— our patriotism —our heroic ideals.
I sometimes used to doubt whether they were anything but dreams.
Oh, what faithless little creatures girls are!
Наши идеи о том, что Серджиус должен делать - наш патриотизм, наши героические идеалы.
Иногда я сомневалась - не мечты ли это всего лишь.
Какие же всё-таки девушки мелкие и лишенные веры создания!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов to doubt (те даут)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to doubt для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те даут не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
